1
00:00:03,307 --> 00:00:09,671
<i>Oooo... si... Barry.
Oh... oh... uh-huh...</i>

2
00:00:10,922 --> 00:00:12,687
Puedo decir honestamente,
que nunca pensé que estaría

3
00:00:12,722 --> 00:00:14,452
- haciendo algo como esto.
- Shh, shh, shh.

4
00:00:14,487 --> 00:00:15,547
Para de menearte por ahí.

5
00:00:17,692 --> 00:00:19,804
Oh, Barry. Espero que haya sido bueno para ti,

6
00:00:19,839 --> 00:00:22,710
porque, te va a costar.

7
00:00:32,789 --> 00:00:35,992
- ¡Huff!
- Creo que me van a encantar las vigilancias.

8
00:00:36,027 --> 00:00:40,530
Oh, eso... para. No queremos que
el cliente oiga eso en la grabación.

9
00:00:42,217 --> 00:00:45,259
Los hombres hoy día no tienen ni idea
de cómo tratar a una mujer.

10
00:00:46,911 --> 00:00:48,818
Podría por lo menos soltarse
para una habitación de motel.

11
00:00:48,853 --> 00:00:51,443
Hum... no.
Sin motel, no hay recibo.

12
00:00:51,478 --> 00:00:54,524
Sin recibo,  no hay rastro de registro.
Lo cual es por lo que su mujer me tiene

13
00:00:54,559 --> 00:00:55,682
siguiéndolo por ahí.

14
00:00:57,328 --> 00:00:58,789
Vamos a ver.

15
00:00:59,482 --> 00:01:08,452
<i>Oooo... si... Barry.
Oh... oh... uh-huh...</i>

16
00:01:10,698 --> 00:01:13,673
¿Sabes?, Una vez me pillaron en flagrante delito,

17
00:01:13,708 --> 00:01:15,760
con la novia de un gángster de Las Vegas.

18
00:01:15,795 --> 00:01:17,813
El memo me disparó dos veces en la barriga.

19
00:01:18,389 --> 00:01:20,335
Estoy teniendo un rato dificil
imaginándote como un gángster.

20
00:01:24,430 --> 00:01:27,099
Cuando Bugsy me pilló tirandome a su chica,

21
00:01:27,134 --> 00:01:29,768
se salió de madre, me disparó en el acto.

22
00:01:30,445 --> 00:01:33,927
Hizo que sus chicos me tiraran en un terraplén
de Las Vegas como si fuera la basura de ayer.

23
00:01:34,650 --> 00:01:37,942
Imaginó, imaginó que había caido en el largo sueño,

24
00:01:37,977 --> 00:01:41,553
pero a la noche siguiente, había vuelto con su chica,

25
00:01:41,588 --> 00:01:43,500
jodiendo con la canción perecta.

26
00:01:47,718 --> 00:01:50,703
Oye, espera un minuto,
necesitas sangre para sanar.

27
00:01:52,340 --> 00:01:55,738
Hay mucha vida en un vertedero,
y los mendigos no pueden elegir.

28
00:01:56,382 --> 00:01:59,143
Oh, guau, espero que ella valiera la pena.

29
00:01:59,178 --> 00:02:01,905
El amor siempre vale el riesgo.

30
00:02:02,148 --> 00:02:04,629
La eternidad es mucho tiempo
para vivir con remordimiento.

31
00:02:06,274 --> 00:02:08,634
¿Alguna vez has considerado
escribir targetas de felicitación?.

32
00:02:17,178 --> 00:02:18,662
Papá, ya lo he hecho.

33
00:02:19,352 --> 00:02:21,554
El tono muscular no está suficientemente flexible.

34
00:02:22,442 --> 00:02:25,266
¿Y si su mujer intentara cogerle la mano?.

35
00:02:25,786 --> 00:02:27,573
Todo lo que sentiría es su muerte.

36
00:02:28,482 --> 00:02:30,064
Ahora discúlpate.

37
00:02:31,378 --> 00:02:32,872
Lo siento.

38
00:02:32,907 --> 00:02:34,367
A mi no.

39
00:02:38,276 --> 00:02:40,545
Sr. Swanson, Discúlpeme.

40
00:02:41,396 --> 00:02:43,192
Ahora puedes activar la bomba.

41
00:02:56,108 --> 00:02:58,732
Vamos a darle al Sr. Swanson
algo de privacidad, ¿No?.

42
00:03:49,487 --> 00:03:52,736
:: BLOOD TIES ::
1x10 - Necrodrome

43
00:03:52,738 --> 00:03:57,260
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es
www.pasiontv.tk

44
00:03:57,539 --> 00:03:59,518
Synch: AlexandraD. www.subsfactory.it

45
00:04:02,630 --> 00:04:04,979
No puedo expresar con palabras
lo terriblemente apenado

46
00:04:05,014 --> 00:04:06,492
que estoy con esto, Sra. Swanson.

47
00:04:06,527 --> 00:04:08,895
Tenga por seguro que esto nunca había pasado antes.

48
00:04:08,930 --> 00:04:12,264
¡Se supone que el funeral de Diesel sería esta tarde!.

49
00:04:12,299 --> 00:04:13,732
Tan pronto como su marido sea recuperado...

50
00:04:13,767 --> 00:04:16,016
¡Rcuperado!. El no es un hueso para

51
00:04:16,051 --> 00:04:20,013
un perro que se encuentra, Sr. Ulyanov.
Voy a ir a la policía.

52
00:04:20,048 --> 00:04:21,880
Nadie quiere que este triste episodio final de

53
00:04:21,915 --> 00:04:24,361
la vida del Sr. Swanson se de a conocer en público.

54
00:04:24,396 --> 00:04:26,807
Sta. Nelson, gracias por venir tan rápido.

55
00:04:27,447 --> 00:04:29,472
Bueno, su mensaje decía que era urgente.

56
00:04:29,518 --> 00:04:32,535
Si, muy urgente. Sra. Swanson, esta es

57
00:04:32,570 --> 00:04:34,684
la detective privado de la que le estaba hablando.

58
00:04:34,719 --> 00:04:37,862
Ella se asegurará de que se encuentre
a su marido lo más rápido posible.

59
00:04:37,897 --> 00:04:39,273
¿Encontrará a mi Diesel?

60
00:04:42,044 --> 00:04:44,550
- Haré lo que pueda. Si me disculpa,

61
00:04:44,585 --> 00:04:49,275
creo que el Sr. Ulyanov y yo tenemos
algunos detalles que discutir sobre su caso.

62
00:04:52,163 --> 00:04:54,680
Gracias, Sta. Nelson.
Vino altamente recomendada.

63
00:04:55,460 --> 00:04:57,595
La Dra. Mohadevan me aseguró
que podía esperar resultados.

64
00:04:57,630 --> 00:05:00,084
Bien, en el futuro, debería estar seguro de que

65
00:05:00,119 --> 00:05:02,539
realmente acepto el caso antes de que
empiece a hacer promesas.

66
00:05:02,574 --> 00:05:04,316
Y usted puede ser discreta, ¿Si?.

67
00:05:05,019 --> 00:05:09,222
Este asunto requiere discreción, sobre todo lo demás.

68
00:05:09,257 --> 00:05:12,506
Y resultados. Discreción y resultados.

69
00:05:12,541 --> 00:05:15,754
¿Por qué no empieza diciéndome qué
ha pasado con el difunto Sr. Swanson.

70
00:05:16,640 --> 00:05:20,272
LLegó hace dos días. Fallo hepático.

71
00:05:20,307 --> 00:05:22,997
La ictericia causa estragos con
el tono de la piel, así que estaba

72
00:05:23,032 --> 00:05:24,099
programado por la noche.

73
00:05:24,134 --> 00:05:26,723
Cuando vine esta mañana
a comprobar el estado de su

74
00:05:26,758 --> 00:05:29,023
procedimiento de embalsamiento,
había desaparecido.

75
00:05:32,148 --> 00:05:33,982
¿Hay alguna evidencia de un allanamiento?.

76
00:05:34,828 --> 00:05:36,178
La puerta trasera estaba abierta con palanca.

77
00:05:36,213 --> 00:05:37,971
Debe haber entrado y salido por aquí.

78
00:05:39,625 --> 00:05:40,564
¿Está seguro?.

79
00:05:41,540 --> 00:05:43,806
Ivan y yo estábamos en la oficina de
delante trabajando en algún papeleo.

80
00:05:45,414 --> 00:05:46,900
Tendríamos que haberle visto salir por delante.

81
00:05:47,267 --> 00:05:50,310
La Dra. Mohadevan también me aseguró
que podía proporcionarle

82
00:05:50,345 --> 00:05:52,485
cortesmente toda la información.

83
00:05:53,364 --> 00:05:56,431
¿No ha llamado a la policía porque... ¿Por qué?.

84
00:05:57,957 --> 00:05:59,754
Hay aspectos en esta situación que

85
00:05:59,789 --> 00:06:02,217
las autoridades no irían a comprender necesariamente.

86
00:06:12,848 --> 00:06:14,713
Esto fue tomado por nuestra cámara de seguridad.

87
00:06:19,041 --> 00:06:20,301
¿Qué está haciendo?.

88
00:06:35,323 --> 00:06:36,572
Necesito ese disco.

89
00:06:38,438 --> 00:06:40,092
Y un gran anticipo.

90
00:06:46,958 --> 00:06:48,060
Echale un vistazo a esto.

91
00:06:56,883 --> 00:06:58,029
¿Qué estás haciendo?.

92
00:07:00,828 --> 00:07:02,314
Hay algo diferente en ti.

93
00:07:04,071 --> 00:07:05,436
No lo creo.

94
00:07:06,651 --> 00:07:08,503
El mismo jabón.
El mismo champú.

95
00:07:08,538 --> 00:07:10,542
El mismo detergente.

96
00:07:15,476 --> 00:07:16,996
Algo más primitivo.

97
00:07:18,673 --> 00:07:21,436
He cambiado mi marca de suavizante.

98
00:07:22,896 --> 00:07:24,945
Hueles como la muerte.

99
00:07:25,656 --> 00:07:28,952
Vale, ¿Cómo te pone eso siquiera remotamente?.

100
00:07:28,987 --> 00:07:32,249
La descomposición es una nota base
en la mayoría de los perfumes.

101
00:07:32,987 --> 00:07:36,322
- Normalmente derivada del jazmín.
- Oh.

102
00:07:37,079 --> 00:07:41,556
La fusión de... atractivas y repulsivas esencias,

103
00:07:42,498 --> 00:07:47,015
crean un sentido... de urgencia, ¿No crees?.

104
00:07:47,050 --> 00:07:48,247
En realidad no.

105
00:07:48,874 --> 00:07:50,664
Ahora observa, por favor.

106
00:07:52,537 --> 00:07:55,879
- ¿Quien es ese?.
- "Dulce" Diesel Swanson.

107
00:07:56,856 --> 00:07:58,819
No es mi tipo exáctamente.

108
00:07:58,854 --> 00:08:01,570
Fue campeón de los pesos pesados
por unos 10 minutos,

109
00:08:02,054 --> 00:08:04,330
hasta que la comisión de boxeo descubrió
que había apostado por si mismo.

110
00:08:05,826 --> 00:08:07,108
¿Estás investigando esta muerte?.

111
00:08:07,467 --> 00:08:08,884
No exáctamente.

112
00:08:10,327 --> 00:08:11,349
- ¡Ahí!, ¿Qué es eso?.

113
00:08:11,384 --> 00:08:12,891
¿Es algún tipo de vudú?.

114
00:08:13,086 --> 00:08:14,902
Es una forma de Necromancia,

115
00:08:15,450 --> 00:08:18,284
una magia particularmente asquerosa
practicada en los muertos.

116
00:08:18,319 --> 00:08:21,119
Por la apariencia de esa máscara,
yo diría que egipcia.

117
00:08:21,845 --> 00:08:24,174
- Hum.
- ¿Qué más tienes?.

118
00:08:25,750 --> 00:08:28,599
Bien, el tio que entró, es decir, sabía la ubicación

119
00:08:28,634 --> 00:08:30,135
de cada una de las cámaras de vigilancia,

120
00:08:30,170 --> 00:08:32,374
así que escogió la puerta más
cercana al cuarto de preparación.

121
00:08:32,719 --> 00:08:35,295
Nunca muestra su cara.
No ha dejado huellas dactilares.

122
00:08:36,542 --> 00:08:38,347
Sabía moverse por ese sitio.

123
00:08:45,692 --> 00:08:50,171
¿Boris Ulyanov un necromante?
Imposible.

124
00:08:51,069 --> 00:08:53,000
El te contrató para encontrar al Sr. Swanson.

125
00:08:53,035 --> 00:08:55,634
Bueno, desafortunadamente,
en mi negocio, cliente no es

126
00:08:55,669 --> 00:08:58,234
- siempre igual a inocente.
- ¿Cuanto tiempo hace que lo conoces?.

127
00:08:58,269 --> 00:09:00,213
Desde que estoy trabajando aquí.

128
00:09:00,248 --> 00:09:02,104
Es un entregado empresario de pompas funebres.

129
00:09:02,914 --> 00:09:05,266
Se ha cometido un crimen atroz contra el Sr. Swanson.

130
00:09:05,301 --> 00:09:07,272
No hay nada peor que una Semana Santa.

131
00:09:09,524 --> 00:09:10,361
Lo pillo a que no te refieres

132
00:09:10,396 --> 00:09:12,026
a las vacaciones con los conejitos y el chocolate.

133
00:09:12,061 --> 00:09:14,025
Está hablando sobre una resurrección.

134
00:09:16,026 --> 00:09:17,917
¿Hay una palabra clave para "muerto andante"?.

135
00:09:18,828 --> 00:09:20,806
Bueno, muchos colegas han tenido

136
00:09:20,841 --> 00:09:25,063
experiencias que sonarían de "locos"
para una persona laica.

137
00:09:26,112 --> 00:09:30,054
Cuando empecé, veía cosas por el rabillo del ojo,

138
00:09:30,089 --> 00:09:33,272
que apuntaba a efectos de luz.

139
00:09:33,886 --> 00:09:39,586
Ahora, acepto lo sobrenatural como un hecho de vida.

140
00:09:40,048 --> 00:09:41,375
Y por lo visto un hecho de muerte.

141
00:09:42,836 --> 00:09:44,195
Muy bien, gracias.

142
00:09:47,100 --> 00:09:50,762
Entonces si Boris Ulyanov no lo mató,
¿Tal vez, un empleado contrariado?.

143
00:09:50,931 --> 00:09:53,966
No, los empleados contrariados
cogen material de oficina.

144
00:09:54,574 --> 00:09:55,547
Entonces, ¿Dónde nos deja esto?.

145
00:09:56,131 --> 00:09:59,030
Bueno, ¿Por qué resucitar a muertos?.

146
00:09:59,795 --> 00:10:01,015
Amor.

147
00:10:02,572 --> 00:10:03,482
Su mujer.

148
00:10:05,064 --> 00:10:07,843
Tal vez preparó todo esto él mismo.

149
00:10:07,878 --> 00:10:10,514
- ¿Eso es lo que crees?.
- No, creo que es una posibilidad.

150
00:10:10,549 --> 00:10:12,068
Dscubrió que tenía un fallo hepático,

151
00:10:12,103 --> 00:10:15,560
no pudo afrontarlo, entonces salió y encontró
a alguien que pudiera resucitarlo.

152
00:10:16,060 --> 00:10:18,952
Para tu información,
Swanson es re-animado.

153
00:10:18,987 --> 00:10:20,924
Yo... soy resucitado.

154
00:10:21,572 --> 00:10:22,821
¿Hay diferencia?.

155
00:10:22,856 --> 00:10:25,802
Diesel Swanson está aún andando solo a causa

156
00:10:25,837 --> 00:10:28,608
de la magia oscurao a la que sirve
el necromante que lo revivió.

157
00:10:28,643 --> 00:10:31,316
El no tiene libre voluntad.
No tiene vida.

158
00:10:32,049 --> 00:10:36,043
Yo mantengo mi personalidad,
mi inteligencia, mi ingenio.

159
00:10:36,078 --> 00:10:37,657
Tu humildad.

160
00:10:40,371 --> 00:10:41,584
Mi alma.

161
00:10:53,533 --> 00:10:56,605
Todo esto de los muertos andantes
debe ser bastante raro para usted.

162
00:10:57,453 --> 00:10:58,528
¿Paga las facturas?.

163
00:10:59,382 --> 00:11:00,831
He visto muchas cosas raras.

164
00:11:01,367 --> 00:11:02,639
Crecí aquí, ¿Sabe?.

165
00:11:03,494 --> 00:11:04,720
¿Fue dificil para usted?.

166
00:11:04,755 --> 00:11:08,754
No, realmente fue una niñez bastante típica.

167
00:11:09,295 --> 00:11:10,659
excepto por todos los cuerpos muertos.

168
00:11:11,444 --> 00:11:15,306
Solía esconderme debajo de los
ataúdes durante los funerales

169
00:11:15,341 --> 00:11:16,676
y fingía conducir el coche fúnebre.

170
00:11:17,642 --> 00:11:19,667
Todo este sitio fue como mi habitación de juegos.

171
00:11:21,755 --> 00:11:25,448
Creo que los otros niños pensaban
que era muy guay, ya sabe,

172
00:11:25,483 --> 00:11:27,332
en un modo de tipo raro.

173
00:11:28,253 --> 00:11:31,959
Cuando mi profesora de séptimo
murió en un accidente de coche,

174
00:11:31,994 --> 00:11:36,108
trajeron su cuerpo aquí y todos querían verlo.

175
00:11:36,143 --> 00:11:39,168
Ah, aquí estaría yo haciendo fiestas de pijamas.

176
00:11:40,236 --> 00:11:42,693
Billy, mi mejor amigo en aquel tiempo... éramos

177
00:11:42,728 --> 00:11:46,603
muy jóvenes. Me retó y yo le reté a él,
ya sabe cómo van estas cosas.

178
00:11:46,638 --> 00:11:50,443
Retiró la sábana y ella se sentó erguida.

179
00:11:51,223 --> 00:11:53,790
- ¿No estába muerta?.
- Oh, estába muerta.

180
00:11:54,884 --> 00:11:56,220
Si, colisión frontal.

181
00:11:57,258 --> 00:11:59,860
Pero podría jurar, que parecía que
estába mirándome directamente.

182
00:12:00,372 --> 00:12:02,014
Pensé que mi padre iba a matarnos.

183
00:12:03,827 --> 00:12:06,395
Y recientemente, ¿Ha notado algo extraño?.

184
00:12:07,512 --> 00:12:09,397
Cuerpos muertos andando por ahí
es bastante extraño.

185
00:12:09,432 --> 00:12:13,298
¿Qué hay sobre empleados contrariados
o clientes insatisfechos?.

186
00:12:13,333 --> 00:12:15,866
No, sólo estamos mi padre y yo.

187
00:12:16,423 --> 00:12:19,487
Y nunca hemos tenido un cliente insatisfecho...

188
00:12:22,245 --> 00:12:24,255
... hasta ahora.

189
00:12:39,166 --> 00:12:41,504
Hola, me preguntaba si podría
hacerle algunas preguntas.

190
00:12:42,293 --> 00:12:44,526
Si no le importa, me gustaría terminar con esto.

191
00:12:45,705 --> 00:12:48,495
- ¿Se muda?
- A casa de mi hermana.

192
00:12:48,840 --> 00:12:51,380
Tengo que hacerlo, no hay seguro.

193
00:12:51,998 --> 00:12:54,563
Diesel lo intentó duro pero
no era el mejor con el dinero.

194
00:12:56,181 --> 00:12:57,929
¿Le importa si le hago algunas preguntas sobre sus

195
00:12:57,964 --> 00:12:59,592
actividades en los últimos meses?.

196
00:13:00,350 --> 00:13:02,578
Si él no estaba aquí, estaba en el Dome.

197
00:13:02,613 --> 00:13:04,670
Es un antro de deportes abajo en King.

198
00:13:05,108 --> 00:13:09,603
Grandes pantallas de TV, camareras
de tetas grandes, todo grande.

199
00:13:10,423 --> 00:13:11,955
Cogió un trabajo de anfitrión.

200
00:13:12,099 --> 00:13:15,289
Seis de los grandes por semana más
comida gratis y bebida por sentarse

201
00:13:15,324 --> 00:13:17,611
en el bar y conversar con los clientes que pagan.

202
00:13:18,511 --> 00:13:19,989
Era bochornoso.

203
00:13:20,342 --> 00:13:23,625
Tenía sólo 36 años y actuaba como
si su carrera hubiera terminado.

204
00:13:24,491 --> 00:13:29,727
- Si, fue un buen boxeador.
- 46 de 1, todas las victorias por KO.

205
00:13:29,762 --> 00:13:31,840
Merecía ese cinturón de campeón.

206
00:13:32,561 --> 00:13:34,200
Oí lo de la apuesta.

207
00:13:35,853 --> 00:13:38,291
La comisión decidió tomarlo como ejemplo.

208
00:13:39,139 --> 00:13:41,837
¿Multarlo y ponerle una suspensión de 10 años?.

209
00:13:42,233 --> 00:13:43,699
Debió hacerle enfadar bastante.

210
00:13:44,057 --> 00:13:46,270
Renunció. Intenté decirle

211
00:13:46,305 --> 00:13:49,354
que su carrera no estaba acabada,
pero no pudo superar

212
00:13:49,389 --> 00:13:51,334
la culpa y la humillación.

213
00:13:52,593 --> 00:13:54,298
Es cuando empezó a beber.

214
00:13:57,367 --> 00:14:00,144
¿Qué tiene que ver esto con
que alguien robara su cuerpo?.

215
00:14:01,410 --> 00:14:02,468
Nada.

216
00:14:04,581 --> 00:14:08,254
¿Qué hay de los amigos o la familia?.
¿Hay alguien más que...

217
00:14:09,073 --> 00:14:11,261
... pudo haber tomado su muerte particularmente dificil?.

218
00:14:11,296 --> 00:14:14,896
Los intercambió a todos por
camareros en los últimos meses.

219
00:14:19,817 --> 00:14:22,449
Puede decirme si no va a encontrarlo.

220
00:14:23,948 --> 00:14:28,875
No voy a hacerle ninguna promesa,
pero haré todo lo que pueda.

221
00:14:30,491 --> 00:14:31,974
Gracias por su tiempo.

222
00:14:47,462 --> 00:14:49,901
Nadie podría merodear tan bien como tú.

223
00:14:50,338 --> 00:14:52,182
Oye, ¿Recuerdas a Diesel Swanson?

224
00:14:53,456 --> 00:14:55,928
Diesel, el boxeador, si.

225
00:14:55,963 --> 00:14:58,370
Si, su cuerpo fue robado de la funeraria

226
00:14:58,405 --> 00:15:02,145
- hace un par de días.
- Y la razón de no llamar a la policía es...?.

227
00:15:02,557 --> 00:15:05,146
Ahí es donde se pone un poco peliagudo.

228
00:15:09,973 --> 00:15:13,466
Fue robado para resurrección, reanimación.

229
00:15:14,109 --> 00:15:15,758
Está andando por ahí.

230
00:15:16,889 --> 00:15:18,760
Al principio pensé que tal vez era alguien que tenía

231
00:15:18,795 --> 00:15:20,644
algo en contra de Swanson.
y entonces pensé,

232
00:15:20,679 --> 00:15:22,494
que tal vez tenía algo en contra de la funeraria.

233
00:15:22,876 --> 00:15:24,919
me puse a pensar, y me pregunté, ya sabes,

234
00:15:24,954 --> 00:15:27,134
tal vez esto ha pasado antes.
Tal vez él no sea el único.

235
00:15:27,512 --> 00:15:29,669
Bien, si robar cuerpos es el nuevo robo por diversión,

236
00:15:29,704 --> 00:15:31,213
No he oido nada sobre eso.

237
00:15:31,248 --> 00:15:34,931
- ¿Podrías comprobarlo?.
- ¿Qué?, ¿Robo de cuerpos?.

238
00:15:34,966 --> 00:15:37,154
- Si, o ladrones de tumbas.
- Mira, Vicki, descubro

239
00:15:37,189 --> 00:15:39,401
por qué la gente va a la tumba,
no por qué salen, ¿De acuerdo?.

240
00:15:39,436 --> 00:15:40,710
Llámame cuando empiece a comer cerebros.

241
00:15:41,305 --> 00:15:43,007
- Está comiendo cerebros.
- Buen intento.

242
00:15:43,042 --> 00:15:45,377
- Su cuerpo fue robado.
- Haciéndolo un caso

243
00:15:45,412 --> 00:15:47,713
- para Delitos Graves.
- Y está andando por ahí.

244
00:15:47,748 --> 00:15:49,134
Y eso es una actuación de las Vegas.

245
00:15:49,169 --> 00:15:51,236
Mira, Vicki, tengo cinco casos activos aquí, ¿Vale?.

246
00:15:51,271 --> 00:15:52,837
Me gustaría poder ayudarte, pero no puedo.

247
00:15:52,872 --> 00:15:54,368
Muy bien, si encuentras algo,

248
00:15:54,403 --> 00:15:56,915
- ¿me lo harás saber?.
- Si encuentro algo

249
00:15:56,950 --> 00:15:59,427
te prometo que serás la primera en saberlo.

250
00:15:59,574 --> 00:16:01,209
- Gracias.
- De nada.

251
00:16:04,630 --> 00:16:07,014
<i>La máscara es una representación de Anubis.</i>

252
00:16:07,202 --> 00:16:08,986
Ah, el Dios egipcio de la muerte.

253
00:16:09,021 --> 00:16:11,314
Según el mito, resucitó a Osiris

254
00:16:11,349 --> 00:16:13,369
de la muerte. Mi amigo
es guarda de seguridad

255
00:16:13,404 --> 00:16:15,651
del museo. Me deja prestado material

256
00:16:15,686 --> 00:16:18,100
- de referencia de vez en cuando.
- Has mangado esto.

257
00:16:18,135 --> 00:16:20,514
Prestado, no puedo encontrarlo todo en Internet.

258
00:16:21,386 --> 00:16:23,827
Ah, ahora todo lo que tengo que
hacer es encontrar un egipcio

259
00:16:23,862 --> 00:16:26,268
Necromante operando en
alguna parte de la ciudad.

260
00:16:26,621 --> 00:16:27,836
Me encanta mi trabajo.

261
00:16:28,666 --> 00:16:30,267
Gracias por esto.
Buen trabajo...

262
00:16:32,381 --> 00:16:33,481
Cleptómana.

263
00:16:47,795 --> 00:16:50,577
- Podrías llamar a la puerta.
- Y tú podrías llamar.

264
00:16:52,172 --> 00:16:54,202
No parecías muy interesado en el caso.

265
00:16:54,237 --> 00:16:56,082
Porque no consideraba que el bienestar

266
00:16:56,117 --> 00:16:59,818
de la cáscara corporal del Sr. Swanson
iba a ser de prioridad urgente.

267
00:17:00,345 --> 00:17:02,461
Bueno, tengo que admitirlo,
parecías un poco frívolo.

268
00:17:02,890 --> 00:17:04,280
Estás buscando un cuerpo.

269
00:17:04,315 --> 00:17:07,266
No tengo absolutamente ninguna duda,
de que su alma estaba en paz...

270
00:17:07,568 --> 00:17:09,519
Si, no estoy tan segura de eso.

271
00:17:10,138 --> 00:17:13,274
Rituales de funerales egipcios
y Mitología de la resurrección,

272
00:17:13,309 --> 00:17:16,246
- por William Carmichael.
- Suena excitante.

273
00:17:16,281 --> 00:17:19,448
Bueno, son 300 páginas de ambiguedades
de grado universitario

274
00:17:19,483 --> 00:17:20,791
completo con notas a pie de página.

275
00:17:20,826 --> 00:17:23,158
Tuvo la cortesía de añadir algunas fotos.

276
00:17:23,193 --> 00:17:25,156
¿Hay algo de valor en él?.

277
00:17:25,191 --> 00:17:28,034
Bueno, vamos a ver, los egipcios creían que el alma

278
00:17:28,069 --> 00:17:30,877
- estába dividida en siete partes.
- El Ren es tu nombre.

279
00:17:30,912 --> 00:17:34,372
El Sekhem, la energía.
El Akh es mejor descrito

280
00:17:34,407 --> 00:17:36,896
como tu fantasma.
Ka, la fuerza vital.

281
00:17:36,931 --> 00:17:38,911
Ba, el alma.
Sheut, la sombra.

282
00:17:38,946 --> 00:17:41,895
Y el Sekhu, tus restos físicos.

283
00:17:42,579 --> 00:17:44,450
¡Bien, caramba!, pasas el control sorpresa.

284
00:17:44,485 --> 00:17:46,322
Pasé un poquito de tiempo en gipto.

285
00:17:46,357 --> 00:17:47,681
Si, me lo imaginaba.

286
00:17:48,451 --> 00:17:52,594
Los importantes para nosotros son
el Ba y el Sekhu, alma y restos.

287
00:17:52,629 --> 00:17:55,281
El Ba es lo que fue convocado
a volver en el Sekhu durante

288
00:17:55,316 --> 00:17:57,898
el ritual de resurrección,
porque creen que

289
00:17:57,933 --> 00:18:02,221
si el alma no reconoce los restos no volvería.

290
00:18:02,256 --> 00:18:04,170
De ahí la momificación de los cuerpos.

291
00:18:04,706 --> 00:18:06,081
Pero, ¿Qué tiene que ver eso con Swanson?

292
00:18:24,802 --> 00:18:31,277
<i>Bienvenidos al Necrodrome.</i>

293
00:18:34,526 --> 00:18:35,591
<i>¿Listos?</i>

294
00:18:38,046 --> 00:18:40,995
<i>¡Luchad!</i>

295
00:19:05,237 --> 00:19:07,668
¡Ganador!

296
00:19:15,353 --> 00:19:16,351
- Hola.
- ¿Qué pasa amigo?.

297
00:19:16,897 --> 00:19:19,071
Nada como un cuerpo tirado,
lo primero de la mañana, ¿Eh?.

298
00:19:19,852 --> 00:19:21,634
No seas así, hermano.
Es decir, esto es

299
00:19:21,669 --> 00:19:23,642
- nuestro sustento.
- Oh, vamos.

300
00:19:24,286 --> 00:19:26,214
Los rastros de pruebas están
completamente estropeadas.

301
00:19:26,249 --> 00:19:27,763
No tenemos testigos.
No hay ninguna manera

302
00:19:27,798 --> 00:19:29,278
- de hacerlo con estos.
- ¿Por qué siempre tienes

303
00:19:29,313 --> 00:19:30,710
que ver el lado malo, amigo?.

304
00:19:30,745 --> 00:19:33,869
Es decir, aquí estamos, ¿Sabes?,
fuera en el aire fresco,

305
00:19:33,904 --> 00:19:36,020
¿Sabes?, comprobando una anatomía fresca.

306
00:19:37,345 --> 00:19:40,152
Nunca deja de asombrarme cuánto
te divierte ésto realmente.

307
00:19:40,482 --> 00:19:41,201
Dáme eso.

308
00:19:41,236 --> 00:19:44,636
Es mi infancia, amigo.
Caminando por terrenos vacíos,

309
00:19:44,671 --> 00:19:47,921
buscando, ya sabes , algún tipo
de cuerpo que pudiera encontrar.

310
00:19:48,535 --> 00:19:50,416
¿Eso es por lo que ingresaste en el cuerpo?.

311
00:19:50,451 --> 00:19:54,358
Eso es por lo que cada día parece Navidad,
amigo, excepto por los cadáveres.

312
00:19:54,614 --> 00:19:57,052
Si, y tú eres la parte normal de mi vida.

313
00:19:57,087 --> 00:20:00,027
- Es genial.
- El informe dice que el cuerpo

314
00:20:00,062 --> 00:20:02,865
está todo golpeado. Además todo el pecho cortado.

315
00:20:02,900 --> 00:20:05,669
Sip, es una incisión toracico abdominal.

316
00:20:05,704 --> 00:20:07,063
Este tio ya había tenido una autopsia.

317
00:20:07,098 --> 00:20:11,293
Bien, ¿Cómo sabes que no ha sido algún tio
intentando hacer de patólogo aficionado?.

318
00:20:12,638 --> 00:20:14,653
¿Carl Blundell?. ¿El puño de hierro?.

319
00:20:14,688 --> 00:20:16,304
- ¿Luchador local?.
- ¿Si?.

320
00:20:16,339 --> 00:20:17,921
¿Qué le han hecho?.

321
00:20:19,465 --> 00:20:21,896
El tio murió de un aneurisma
cerebral hace un par de meses.

322
00:20:21,931 --> 00:20:25,548
Tú, ¡Este tipo es famoso!.
Oh, mierda amigo.

323
00:20:25,583 --> 00:20:27,007
Tienes que hacernos una foto, tio.

324
00:20:27,042 --> 00:20:27,933
Sólo...

325
00:20:29,510 --> 00:20:30,506
Sólo bromeaba, hombre.

326
00:20:33,313 --> 00:20:36,741
¿Sabes?, es interesante,
Vicki está trabajando en el caso

327
00:20:36,776 --> 00:20:39,022
de un cuerpo robado implicado
en un boxeador desaparecido.

328
00:20:39,061 --> 00:20:41,654
Amigo, esa mujer consigue algunos casos raros.

329
00:20:42,245 --> 00:20:44,430
Se supone que Blundell debería
estar a dos metros bajo tierra.

330
00:20:44,990 --> 00:20:48,564
¿Te quieres apostar a que a Swanson
y Blundell se los llevó el mismo tío?.

331
00:20:49,062 --> 00:20:51,683
Si, pero somos Homicidios y no Objetos Perdidos.

332
00:20:51,998 --> 00:20:54,123
¿Qué?, ¿Dos atletas muertos en un mes?.

333
00:20:54,158 --> 00:20:55,106
¿Dos cuerpos sustraidos?.

334
00:20:55,141 --> 00:20:56,733
Eso no hace izar unas banderas rojas para ti?.

335
00:20:57,389 --> 00:20:59,337
Bueno, no tiene sentido al asesinato.

336
00:21:05,954 --> 00:21:07,918
- Hola, Doctora.
- Hola.

337
00:21:07,953 --> 00:21:09,968
Conseguiste algo de esos nombres que te pasé?.

338
00:21:10,684 --> 00:21:13,452
Carl Blundell murió de un aneurisma cerebral.

339
00:21:13,783 --> 00:21:15,854
Diesel Swanson sucumbió a un fallo hepático.

340
00:21:16,414 --> 00:21:18,471
Entonces, ¿Ambos murieron por causas naturales?.

341
00:21:18,506 --> 00:21:20,528
Blundell, causas naturales definitivamente.

342
00:21:21,298 --> 00:21:22,836
No puedo estar tan segura con Swanson.

343
00:21:23,476 --> 00:21:26,321
Según el informe toxicológico de Swanson, su sangre

344
00:21:26,356 --> 00:21:28,300
contiene altos niveles de paracetamol.

345
00:21:29,412 --> 00:21:33,130
Oh, es un medicamento para el dolor sin receta.

346
00:21:33,844 --> 00:21:37,846
El alto nivel de paracetamol puede
causar fallos hepáticos irreversibles.

347
00:21:38,669 --> 00:21:40,478
El patólogo que lo asistió
debería haberlo señalado.

348
00:21:41,152 --> 00:21:43,358
¿Estás diciendo que alguien lo envenenó?.

349
00:21:43,993 --> 00:21:45,734
O se envenenó él mismo.

350
00:21:48,516 --> 00:21:49,813
Se suponía que ibas a llamarme.

351
00:21:49,848 --> 00:21:51,795
Si, Swanson no es el único cuerpo que

352
00:21:51,830 --> 00:21:53,924
- ha desaparecido este mes.
- Lo se, Carl Blundell.

353
00:21:53,959 --> 00:21:56,019
- Mohadevan me llamó.
- Ah, las cosas de chicas

354
00:21:56,054 --> 00:21:57,505
- de las que hablais.
- Mira, Mike, tienes que

355
00:21:57,540 --> 00:21:59,865
tener cuidado. Esto no es de tus
robos de cuerpos normales.

356
00:21:59,900 --> 00:22:00,703
Si, tal vez no,

357
00:22:00,738 --> 00:22:03,707
pero uno es un posible homicidio.
Swanson pudo haber sido envenenado.

358
00:22:03,742 --> 00:22:05,813
- ¿Hay algún sospechoso?
- Tal vez.

359
00:22:05,848 --> 00:22:08,772
Ambos sabemos la clase de asesino que
prefiere veneno a un asesinato con arma.

360
00:22:10,039 --> 00:22:12,049
No, no creo que su mujer sea buena para eso.

361
00:22:12,571 --> 00:22:14,942
Bien, muchas gracias.
Tendré eso bajo consideración.

362
00:22:16,315 --> 00:22:19,850
¿Sabes?, en cierto modo esto conecta nuestros casos.

363
00:22:22,066 --> 00:22:25,205
Ja, ja, ja, si, y vas a ser tan útil como hasta ahora.

364
00:22:25,240 --> 00:22:26,802
Vamos, vamos, vamos. ¿Qué tienes?.

365
00:22:27,981 --> 00:22:31,121
Realmente, no mucho.
Todo lo que se es que ese Swanson

366
00:22:31,156 --> 00:22:34,261
fue resucitado por una especie de necromante egipcio.

367
00:22:34,989 --> 00:22:37,877
De acuerdo, ¿Tienes algo que
realmente pueda utilizar?.

368
00:22:38,500 --> 00:22:40,610
No estoy segura, pero creo
que hay una conexión entre

369
00:22:40,645 --> 00:22:43,071
- su muerte y su rapto.
- Bien.

370
00:22:43,297 --> 00:22:46,179
Bueno, ¿Sabes qué?. Voy a utilizar bien

371
00:22:46,214 --> 00:22:48,614
la realidad anticuada y a ver
lo que tiene que decir la esposa.

372
00:22:48,649 --> 00:22:50,031
¿Qué piensas de eso, Eh?.

373
00:22:50,066 --> 00:22:52,472
- Adelante, tú mismo.
- Creo que lo haré.

374
00:22:56,830 --> 00:22:59,063
Como le dije al Detective
Celluci, algunas de sus

375
00:22:59,098 --> 00:23:01,075
heridas postmortem son sospechosas.

376
00:23:01,736 --> 00:23:04,579
Hay algo en la garganta.

377
00:23:05,155 --> 00:23:06,682
¿Sabes?, en la cinta de vigilancia,

378
00:23:06,717 --> 00:23:09,352
el Necromante metió algo en la boca de Swanson.

379
00:23:10,075 --> 00:23:10,936
¿De verdad?.

380
00:23:12,340 --> 00:23:15,771
Tal vez esta es la prueba que buscabas.

381
00:23:26,093 --> 00:23:28,879
Antes de que el Sr. Swanson pasara a mejor vida,
¿Tomaba alguna medicación?.

382
00:23:28,914 --> 00:23:31,071
No que yo sepa.

383
00:23:33,041 --> 00:23:36,357
¿Tomaba Aspirina o Ibuprofeno?.

384
00:23:36,392 --> 00:23:39,674
- ¿Algún tipo de analgésico?.
- Alcohol.

385
00:23:40,303 --> 00:23:42,671
Está haciendo muchas preguntas
sobre un hombre a quien

386
00:23:42,706 --> 00:23:46,211
- el hígado le falló.
- Bien, Sra. Swanson,

387
00:23:46,246 --> 00:23:49,774
la forense encontró niveles
anormales de Paracetamol.

388
00:23:49,809 --> 00:23:53,302
en la sangre de su marido. es un
medicamento para el dolor de cabeza,

389
00:23:54,759 --> 00:23:57,114
o un veneno, dependiendo de la dosis.

390
00:23:57,149 --> 00:23:59,469
¿Cree que envenené a mi marido?

391
00:24:00,051 --> 00:24:01,820
¿Por qué?, ¿El dinero?.

392
00:24:01,855 --> 00:24:03,987
No estoy culpando a nadie de nada, es sólo que...

393
00:24:06,039 --> 00:24:10,851
... si Diesel estuviera golpeándola o se encontró

394
00:24:10,886 --> 00:24:12,010
con no poder aguantar más...

395
00:24:12,732 --> 00:24:14,252
¿Debería llamar a un abogado?.

396
00:24:14,532 --> 00:24:15,515
Dígamelo usted.

397
00:24:17,144 --> 00:24:19,650
Diesel era un buen hombre que renunció en la vida.

398
00:24:22,069 --> 00:24:23,539
O Tal vez alguien le ayudó en el avance.

399
00:24:23,574 --> 00:24:26,127
Si alguien lo envenenó, fueron esos cabrones

400
00:24:26,162 --> 00:24:28,342
del Dome que lo llenaron de todo ese alcohol.

401
00:24:28,875 --> 00:24:30,650
¿Por qué no va y los arresta a ellos?.

402
00:24:36,716 --> 00:24:38,707
- Hola.
- Oh, no abriremos

403
00:24:38,742 --> 00:24:41,197
- hasta dentro de una hora.
- Detective Celluci, Policía del distrito.

404
00:24:41,232 --> 00:24:42,860
¿Te importa si te hago algunas preguntas?.

405
00:24:44,458 --> 00:24:46,263
¿Viste alguna vez a este tio dejarse ver por aquí?.

406
00:24:46,989 --> 00:24:48,667
Si, Diesel, si, si. Trabaja aquí.

407
00:24:48,702 --> 00:24:51,134
O solía hacerlo. Buen tio.

408
00:24:51,769 --> 00:24:53,745
Daba propina incluso cuando su bebida era gratis.

409
00:24:53,780 --> 00:24:55,721
Entonces, ¿Vosotros debíais
de haber hablado mucho, Eh?.

410
00:24:56,655 --> 00:24:59,021
Si no hablaba con un admirador, 
él realmente no hablaba.

411
00:24:59,888 --> 00:25:02,064
¿Alguna vez viste a alguien tener una pelea con él?.

412
00:25:03,432 --> 00:25:07,819
No, todo el mundo lo quería y si no lo hacían, 
se sentaban fuera de su camino.

413
00:25:08,929 --> 00:25:11,895
La forense encontró algo sospechoso
 durante su autopsia

414
00:25:11,930 --> 00:25:13,634
entonces, ya sabes como va eso.

415
00:25:15,166 --> 00:25:18,600
Bien, gracias por tu tiempo.
No he cogido tu nombre.

416
00:25:18,635 --> 00:25:19,755
William Carmichael.

417
00:25:20,455 --> 00:25:22,364
Si puedes pensar en algo más con Diesel,

418
00:25:22,399 --> 00:25:24,660
- agradecería una llamada.
- Eso seguro.

419
00:25:26,559 --> 00:25:29,031
Oh, una cosa más.

420
00:25:29,393 --> 00:25:34,170
¿Alguna vez viste a un tio llamado Carl
Blundell, dejandose ver por aquí?.

421
00:25:34,916 --> 00:25:36,576
No. Si lo hizo, no lo he visto.

422
00:25:36,611 --> 00:25:38,237
Muy bien. Gracias de nuevo, William.

423
00:25:48,128 --> 00:25:51,106
Bueno, creo que pueden ser iguales en ambos lados. 

424
00:25:51,141 --> 00:25:53,081
Si, este es el pájaro Bennu.

425
00:25:53,116 --> 00:25:56,099
- Y este es Osiris.
- Este es el Ba.

426
00:25:56,134 --> 00:25:59,082
- ¿Qué es eso?
- Diesel Swanson.

427
00:25:59,117 --> 00:26:00,440
¿Cómo sabes eso?. 

428
00:26:01,045 --> 00:26:03,728
¿Soy el único en la habitación 
que lee La Piedra Roseta?

429
00:26:06,518 --> 00:26:08,168
Me estais tomando el pelo.

430
00:26:11,092 --> 00:26:12,767
Dios, me siento viejo. 

431
00:26:13,365 --> 00:26:16,902
Bien, pájaro Bennu,
Osiris, Ba.

432
00:26:16,937 --> 00:26:18,079
¿Diesel Swanson?

433
00:26:18,797 --> 00:26:21,455
Creo que esto es un formulario
 para apropiarse de un alma.

434
00:26:21,490 --> 00:26:25,567
Habría rituales implicados en hechizar
 la tableta pero esencialmente , si.

435
00:26:26,337 --> 00:26:28,558
¿Pero por qué parte la tableta por la mitad?.

436
00:26:29,184 --> 00:26:30,842
Tal vez, el tio que escribió esto pueda ayudar.

437
00:26:30,877 --> 00:26:32,890
Menciona un capítulo perdido
 en el Libro de los Muertos,

438
00:26:32,925 --> 00:26:34,614
que describe un ritual de resurrección.

439
00:26:34,649 --> 00:26:35,851
Implica una tableta de arcilla. 

440
00:26:36,591 --> 00:26:38,343
Es lo más cercano que tenemos de un experto.

441
00:26:38,378 --> 00:26:40,031
Creo que podría ser más que eso,

442
00:26:40,677 --> 00:26:42,772
 la misma magia que describe en su tesis

443
00:26:42,807 --> 00:26:44,813
se está practicando para revivir a los muertos.

444
00:26:45,513 --> 00:26:48,455
Creo que William Carmichael
podría ser nuestro Necromante.

445
00:27:05,166 --> 00:27:07,385
- ¿Hay alguien en casa?.
- No siento a nadie.

446
00:27:12,420 --> 00:27:13,884
Nunca es una buena señal. 

447
00:27:27,821 --> 00:27:31,638
Mantente lejos o te mataré también.

448
00:27:31,673 --> 00:27:33,940
- ¿Puede hablar?.
- ¡Puede hacer mucho más que eso!. 

449
00:27:51,512 --> 00:27:53,097
Puedes realmente oir a Swanson.

450
00:27:53,132 --> 00:27:54,907
Está atrapado ahí dentro.

451
00:27:55,601 --> 00:27:57,599
Sentiría compasión por el hombre, si no hubiera

452
00:27:57,634 --> 00:28:00,199
intentado arrancarme la cabeza.
¿Qué estamos buscando?.

453
00:28:00,875 --> 00:28:01,651
Cualquier cosa.

454
00:28:16,218 --> 00:28:18,026
¿Es realmente necesario?.

455
00:28:18,662 --> 00:28:21,593
¿Eso de un hombre que pasó una semana 
en un contenedor de Las Vegas?.

456
00:28:31,048 --> 00:28:33,896
Lo que has encontrado es un código 
de algún tipo de página en Internet.

457
00:28:34,561 --> 00:28:35,596
Y aquí vamos... 

458
00:28:37,938 --> 00:28:40,746
- ¿Qué es un Necrodrome?
- Necro. Muerte.

459
00:28:40,781 --> 00:28:42,373
Drome. Estadio.

460
00:28:52,465 --> 00:28:53,634
¿Es una pelicula snuff?. 

461
00:28:54,654 --> 00:28:56,240
En teoría, ya están muertos.

462
00:29:01,214 --> 00:29:02,668
Bien, hemos visto suficiente.

463
00:29:02,703 --> 00:29:04,029
Disculpadme.

464
00:29:05,808 --> 00:29:07,931
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

465
00:29:08,208 --> 00:29:11,108
¿Continuamos?
¿A ver que es lo siguiente?

466
00:29:13,578 --> 00:29:15,284
Menos de 24 horas hasta la siguiente pelea.

467
00:29:15,319 --> 00:29:16,986
Hombre, odio trabajar con un límite.

468
00:29:18,554 --> 00:29:19,744
¿A quien estás llamando?.

469
00:29:22,998 --> 00:29:25,000
Hola Mike, soy yo. Tengo algo para ti. 

470
00:29:25,906 --> 00:29:26,935
Motivo.

471
00:29:28,397 --> 00:29:31,174
<i>¡No!, ¡Que se joda tu horario!.</i>

472
00:29:31,209 --> 00:29:33,258
¡No he tenido tiempo todavía 
de encontrar otro luchador!

473
00:29:34,489 --> 00:29:37,193
Bueno, porque he estado ocupado despelotando
 el apartemento de alguna evidencia.

474
00:29:39,864 --> 00:29:43,269
Porque un policía estaba 
haciendo preguntas, ¿Vale?.

475
00:29:44,937 --> 00:29:46,784
No, ¿Sabes qué?.
Encuentra tú mismo a alguien.

476
00:29:46,819 --> 00:29:47,704
Estoy ocupado.

477
00:29:50,710 --> 00:29:52,484
¡Oye! Oye, ¿A qué estás esperando?.

478
00:29:52,519 --> 00:29:55,035
Entra ahí. Vamos.

479
00:30:27,597 --> 00:30:30,950
Muy bien, es suficiente.
¿Dónde has conseguido esto?.

480
00:30:32,114 --> 00:30:34,818
Coreen desenterró una tesis de 
un ritual de resurrección egipcio.

481
00:30:34,853 --> 00:30:37,911
Fuimos a hablar con el autor y 
encontramos el cuerpo de Swanson

482
00:30:38,101 --> 00:30:41,279
protegiendo su apartamento y entonces yo, si...

483
00:30:41,314 --> 00:30:44,197
- ¿William Carmichael?
- ¿Qué, le conoces?.

484
00:30:44,232 --> 00:30:45,610
Era el camarero favorito de Swanson.

485
00:30:48,421 --> 00:30:50,713
Entonces espera, Blundell murió 
por causas naturales,

486
00:30:50,748 --> 00:30:55,597
le dió a Carmichael la idea para Necrodrome,
y entonces necesita un competidor.

487
00:30:58,005 --> 00:31:01,386
Entonce Carmichael le pasa a 
Swanson un refresco de paracetamol.

488
00:31:02,195 --> 00:31:05,545
- Tenía abundantes oportunidades.
- Roba el cuerpo y monta

489
00:31:05,580 --> 00:31:07,250
su siguiente combate de jaulas.

490
00:31:07,285 --> 00:31:08,920
Si, pero échale un vistazo a esto.

491
00:31:09,835 --> 00:31:11,896
Es una cuenta atrás para el próximo combate.

492
00:31:11,931 --> 00:31:14,143
Carmichael está prometiendo 
otra lucha lo que significa

493
00:31:14,178 --> 00:31:16,356
- que necesita otro luchador.
- Si, muy bien.

494
00:31:16,541 --> 00:31:19,457
Tenemos que enviar una orden de busca
y captura en Carmichael y veremos

495
00:31:19,492 --> 00:31:21,203
que pueden encontrar nuestros 
chicos de tecno en esa página web.

496
00:31:21,238 --> 00:31:22,915
- De acuerdo, Henry y yo...
- Vais a quedaros

497
00:31:22,950 --> 00:31:24,244
- fuera de esto.
- ¿Qué?, ¿Te he dado

498
00:31:24,279 --> 00:31:26,811
- información y me dejas fuera?.
- ¿Qué, no te he dicho gracias?.

499
00:31:27,179 --> 00:31:29,995
De acuerdo, ¿Sabes qué?.
Encontrar a Carmichael es tu caso,

500
00:31:30,030 --> 00:31:32,260
pero recuperar el cuerpo de Swanson es el mio.

501
00:31:32,295 --> 00:31:33,907
Adelante, tú misma.

502
00:31:38,437 --> 00:31:40,012
¿Has tenido suerte con esa página?.

503
00:31:40,047 --> 00:31:41,237
El servidor tecnológico está en Bulgaria.

504
00:31:41,272 --> 00:31:43,666
Intentaron ocultarlo con una
 dirección IP redireccionada.

505
00:31:43,701 --> 00:31:44,987
¿Eso es malo?.

506
00:31:45,022 --> 00:31:47,841
Las subidas aquí se originan 
por via inhalambrica.

507
00:31:48,502 --> 00:31:50,180
¿Y eso qué significa?.

508
00:31:51,795 --> 00:31:53,112
Suministrando localización.

509
00:31:54,573 --> 00:31:55,452
Triangular.

510
00:31:56,804 --> 00:31:57,732
Bien.

511
00:32:02,104 --> 00:32:03,731
- Está aquí en la ciudad. 
- Si.

512
00:32:03,766 --> 00:32:05,758
Oh, un trabajo genial, Jeb. Gracias.

513
00:32:05,793 --> 00:32:07,751
Los tiene. A por ellos, señor.

514
00:32:35,168 --> 00:32:36,105
¡Vicki!

515
00:32:37,016 --> 00:32:38,529
Por favor dime que tienes algo.

516
00:32:38,564 --> 00:32:40,640
Tal vez, puedo oir algo de fondo

517
00:32:40,675 --> 00:32:42,407
- en este audio.
- ¿Puedo yo?

518
00:32:43,034 --> 00:32:44,240
Vas a tener que creerme en esto,

519
00:32:44,275 --> 00:32:45,880
a menos que puedas oir sonidos subsónicos.

520
00:32:46,196 --> 00:32:48,861
- Bien, ¿Qué es?
- Tren 79 Montreal.

521
00:32:48,896 --> 00:32:49,900
Embarcando ahora.

522
00:32:56,959 --> 00:32:58,408
Bien, hay un tren nocturno a Montreal

523
00:32:58,443 --> 00:33:01,127
saliendo de Estación Union. Nos dirigiremos allí 
y trabajaremos a nuestro modo.

524
00:33:03,470 --> 00:33:05,473
Sabes que esto no puede tener un final feliz.

525
00:33:06,165 --> 00:33:08,494
Cuando encontremos a Swanson, 
vamos a tener que pararlo.

526
00:33:09,024 --> 00:33:10,075
Literalmente.

527
00:33:11,498 --> 00:33:15,449
Si, bueno, por lo menos Darlene 
podrá decirle adiós adecuadamente.

528
00:33:15,897 --> 00:33:17,242
Eso debería valer algo.

529
00:33:44,607 --> 00:33:45,540
¿Swanson?

530
00:33:46,529 --> 00:33:50,560
Por favor... déjame morir.

531
00:33:56,475 --> 00:34:00,099
Parece que hemos encontrado 
a nuestro siguiente competidor.

532
00:34:04,604 --> 00:34:06,338
<i>¡Vamos!
Moveos. Moveos.</i>

533
00:34:06,373 --> 00:34:08,072
<i>Estarán en pocos minutos.</i>

534
00:34:18,064 --> 00:34:20,982
- Es el coche de Mike.
- Debe estar cerca.

535
00:34:21,639 --> 00:34:23,961
Voy a tener una pequeña charla
 con él sobre compartir.

536
00:34:28,971 --> 00:34:31,428
- ¡Hum!
- Debe ser algo.

537
00:34:32,428 --> 00:34:34,054
Bien, supongo debría haberme arreglado.

538
00:34:42,099 --> 00:34:43,632
Oh, Tengo ganas de ver esto.

539
00:34:43,667 --> 00:34:45,947
Me gustaría poder compartir el mismo entusiasmo.

540
00:34:49,717 --> 00:34:51,783
Parece que esto podría ser 
una fiesta dificil de colar.

541
00:34:51,818 --> 00:34:53,502
Las apariencias engañan.

542
00:34:54,245 --> 00:34:55,786
¡Ohhh...!

543
00:34:57,405 --> 00:34:59,184
Bien, hum... ¿Sabes qué?, 
ve al coche de Mike,

544
00:34:59,219 --> 00:35:00,964
dame tres minutos, entonces enciende las sirenas,

545
00:35:00,999 --> 00:35:02,984
- y vuelve aquí.
- ¿Cómo hago eso?. 

546
00:35:03,725 --> 00:35:05,475
Está el interruptor marcando "sirenas".

547
00:35:05,510 --> 00:35:06,322
Sirenas.

548
00:35:14,006 --> 00:35:18,441
<i>¡Conocedores de lo grotesco!.</i>

549
00:35:19,039 --> 00:35:25,299
¡Bienvenidos al Necrodrome!

550
00:35:30,304 --> 00:35:31,774
Ahora es el momento, Henry.

551
00:35:39,619 --> 00:35:40,950
¡QUE NADIE SE MUEVA!.

552
00:35:41,850 --> 00:35:43,350
¡VICKI ESPERA!
TIENE MI... 

553
00:35:45,145 --> 00:35:46,033
... pistola.

554
00:35:48,651 --> 00:35:50,634
Genial. Tú y Carmichael socios.

555
00:35:50,669 --> 00:35:52,088
Buen plan de negocios.

556
00:35:52,688 --> 00:35:56,091
Eramos socios, hasta que alguien se asustó.

557
00:35:56,763 --> 00:35:59,908
¡Billy! Ven hacia delante.

558
00:36:01,151 --> 00:36:04,647
El poder de resucitar de la muerte,
¿Y es así como lo utilizas?.

559
00:36:04,682 --> 00:36:06,256
Es así como fue destinado para ser utilizado.

560
00:36:07,464 --> 00:36:11,390
No voy a envejecer masajeando 
manos de gente muerta.

561
00:36:11,529 --> 00:36:14,573
He pasado años observando 
a mi padre adulándolos como

562
00:36:14,608 --> 00:36:16,811
si fueran algo especial.

563
00:36:16,846 --> 00:36:19,749
Más preocupado de ellos que de su propia familia.

564
00:36:19,784 --> 00:36:23,694
La muerte... está hecha para servirnos.

565
00:36:23,729 --> 00:36:26,768
- Ellos van a servirme.
- Son personas.

566
00:36:27,301 --> 00:36:29,843
Y los estás esclavizando para
 un deporte enfermizo.

567
00:36:30,552 --> 00:36:31,635
¿Una lucha?

568
00:36:31,670 --> 00:36:37,178
Ah, es sólo una herramienta profesional 
para exhibir sus aptitudes.

569
00:36:38,555 --> 00:36:42,320
Y cuando la gente correcta se de cuenta
 de lo que he consumado aqui...

570
00:36:42,355 --> 00:36:46,504
Sería un mentiroso si dijera que no he
 pensado en las aplicaciones militares.

571
00:36:47,914 --> 00:36:50,187
¡Billy!, ¡Cógela!

572
00:36:51,203 --> 00:36:55,838
Billy, por supuesto, William, tu amigo
 en la habitación de preparación.

573
00:37:02,391 --> 00:37:03,881
Te dije que mantuvieras tu nariz fuera de esto.

574
00:37:03,916 --> 00:37:05,557
Si, bueno, te ignoré.

575
00:37:05,592 --> 00:37:07,660
Además, alguien tiene que salvar tu lindo culito.

576
00:37:07,695 --> 00:37:09,729
Si, y a propósito, estás haciendo 
un trabajo maravilloso.

577
00:37:09,764 --> 00:37:11,449
Está mejorando. No te preocupes.

578
00:37:12,064 --> 00:37:16,393
Muy bien Ivan, te voy a dar una última
 oportunidad para rendirte.

579
00:37:16,711 --> 00:37:17,965
Te tengo prisionera. 

580
00:37:18,398 --> 00:37:20,756
Tengo los zombis y la pistola.

581
00:37:24,812 --> 00:37:25,998
¡Mátalos!

582
00:37:38,809 --> 00:37:40,476
- ¿Estás bien?
- Si, si.

583
00:37:40,484 --> 00:37:41,625
¡Diesel!, ¡No!.

584
00:37:46,621 --> 00:37:47,502
El seguro está puesto.

585
00:37:47,598 --> 00:37:48,110
¡Diesel!, ¡Para!. 

586
00:37:48,297 --> 00:37:50,070
¡No puedo... parar!

587
00:37:51,218 --> 00:37:52,126
¡Puedes superar esto!.
¡Eres fuerte!.

588
00:37:52,161 --> 00:37:56,512
¡Eres fuerte como él!.
Diesel, Tu mujer nos ha enviado.

589
00:37:59,460 --> 00:38:00,151
Darlene...

590
00:38:00,186 --> 00:38:02,792
- ¡HENRY!
- ¡NOO-O!

591
00:38:05,232 --> 00:38:06,409
Esto es lo que quieres.

592
00:38:06,709 --> 00:38:07,872
Esto es lo que quieres.

593
00:38:07,907 --> 00:38:10,147
Henry, ¿Estás seguro de que
 esto es una buena idea?.

594
00:38:11,406 --> 00:38:14,381
Vicki, a tu izquierda.

595
00:38:23,432 --> 00:38:27,120
¡Diesel!, ¡Diesel!.

596
00:38:29,894 --> 00:38:31,922
¡Dámelo a mi!.

597
00:38:31,957 --> 00:38:34,641
Por mucho que me gustara hacerlo, Diesel,

598
00:38:34,676 --> 00:38:37,291
ahora él es nuestra responsabilidad.
¡Diesel!, ¡Para!. 

599
00:38:37,326 --> 00:38:39,686
¡Es el momento de averiguar que le hace
 un tiro en la cabeza a un zombi!.

600
00:38:39,721 --> 00:38:40,685
- ¡No es un zombi!.
- ¡No es un zombi!.

601
00:38:40,720 --> 00:38:42,575
¡Si le dejais hacer esto, es un asesinato!.

602
00:38:44,178 --> 00:38:45,186
¿Dónde va?.

603
00:38:45,221 --> 00:38:47,143
¡Oh, Dios! Creo que se dónde.

604
00:38:48,009 --> 00:38:51,062
- ¡Diesel, Diesel!, ¡Para!.
- Quiero verla. 

605
00:38:51,441 --> 00:38:52,654
No estás en condiciones. 

606
00:39:08,264 --> 00:39:09,594
No.

607
00:39:10,552 --> 00:39:12,743
- Dile que yo...
- Ella lo sabe. 

608
00:39:14,069 --> 00:39:15,581
Y te quiere. 

609
00:39:16,395 --> 00:39:18,018
Ella sabe que la quieres. 

610
00:39:21,652 --> 00:39:23,217
Tal vez hay una manera. 

611
00:39:48,598 --> 00:39:50,188
Oh, cariño.

612
00:39:58,721 --> 00:40:00,455
Siempre te querré.

613
00:40:09,000 --> 00:40:10,560
Es como si estuviera dormido. 

614
00:40:20,014 --> 00:40:21,769
Recaudación de la entrada. 

615
00:40:24,655 --> 00:40:25,590
Me ocuparé de esto.

616
00:40:51,175 --> 00:40:52,447
Es la hora, amigo mio.

617
00:41:09,727 --> 00:41:11,885
Gracias.

618
00:41:46,237 --> 00:41:47,567
¿Qué va a pasar con Ivan?.

619
00:41:48,944 --> 00:41:50,750
Con suerte, se largará de por vida,

620
00:41:50,785 --> 00:41:52,557
por los asesinatos de Swanson y Carmichael.

621
00:41:53,151 --> 00:41:54,820
Ser pillado en un almacén rodeado

622
00:41:54,855 --> 00:41:56,980
de gente muerta no ayudará a su caso.

623
00:42:00,083 --> 00:42:01,596
Creo que ahora lo entiendo.

624
00:42:04,001 --> 00:42:06,058
Esa dulzura de la muerte.

625
00:42:08,441 --> 00:42:10,645
Es un gusto adquirido. 

